http://www.youtube.com/watch?v=kKJBjZPpC7E

 

這首歌曲波卡列卡列安那 - Pokarekare Ana是紐西蘭毛利族人的著名情歌, 講述了毛利族人歷史上偉大感人的愛情故事。翻譯做河水湍湍,很經典的情歌。聽說在紐西蘭盛為流傳,當地人即使不會唱紐西蘭國歌,但是對於這首歌,多少都能哼上兩句很有趣。這首歌也被紐西蘭航空選作為指定宣傳歌曲,十分優美。很多人都唱過這首歌,相信最著名的應該就是Hayley Westenra的版本,在英國男高音Russell Watson的演唱會上,他也邀請了Hayley合唱這首歌,Hayley Westenra當年14歲聲音純靜到讓人驚訝。

Pokarekare ana 紐西蘭傳統部落Maori歌謠

Pokarekare ana
Nga wai o Waiapu
Whiti atu koe hine
Marino ana e

E hine e
Hoki maira
Kamate au
I te aroha e

Tuhituhi taku rita
Tuku atu taku ringi
Kia kiti to iwi
Raru raru ana e

E hine e
Hoki maira
Kamate au
I te aroha e

【英文翻譯】
Come back to me
Stormy are the waters
Of restless Waiapu
If you cross them, girl

Oh girl
Come back to me
I could die
Of love for you

I write you my letter
I send you my ring
So your people can see
How troubled I am

Oh girl
Come back to me
I could die
Of love for you

【中文翻譯, 摘自Hayley Westenra Pure專輯】

河水湍湍
在淮阿布河不止息的流著
女孩 如果妳要穿越
他們會安然平息

喔 女孩
回來我身旁
我可以失去生命
為了愛妳

我寫下這封信
我寄去我的戒指
人們會曉得
我多麼困擾不安
喔 女孩
回來我身旁
我可以失去生命
為了愛妳

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    meiyi88 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()